00:00 / 00:00
播放/暂停
停止
播放时:倒退3秒/复读时长按:回退AB段
播放时:快进3秒/复读时长按:前进AB段
拖动:改变速度/点击:恢复正常速度1.0
点击:复读最近5秒/拖动:改变复读次数
设置A点
设置B点
取消复读并清除AB点
WORDS AND IDIOMS
在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报道选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。
这里的fuel指汽车燃料: 汽油,而candidates是指总统侯选人。这个标题包括这样一个习惯用语: duke it out。 Duke这个词通常作名词用,意思是公爵或者大公。它在俚语中的意思是拳头。 Duke it out这个习惯用语里duke显然当动词用了,表示搏斗、打架,是说拳打脚踢、大打出手的肉搏。
那么duke it out用在这个标题中究竟是什么意思呢?我们从标题下的文章报道了什么可以得到启发。这篇文章说的是2000年大选的两名主要总统侯选人 - 克林顿政府的付总统戈尔和得克萨斯州州长布什,在有关汽油的问题上发生争论;彼此都责怪对方该为近期内汽油价格飞涨负责。
汽油价格直线上升在2000年夏天成了引发激烈争辩的政治问题,因为油价暴涨影响到千家万户的生活。这样一说,你也许对duke it out这个习惯用语的含义有点眉目了,是不是激烈争辩呢?
我们再听听描述戈尔和小布什的争论的一段话,以便确切理解这个习惯用语。
例句-1:The two really duked it out. Mr. Gore charged Mr. Bush with being too close to the oil companies, and Mr. Bush hit back by claiming that Mr. Gore wanted to give 'big oil' a huge tax break.
戈尔指责小布什跟石油公司的关系过于密切,而小布什也反击戈尔,声称戈尔想要给与大石油公司巨额免税优惠。
可见他俩在各不相让地争辩究竟是谁跟石油公司有特殊关系,是谁在纵容石油公司抬高油价。所以duke it out这个习惯用语在这儿的意思是进行唇枪舌剑的争辩。
习惯用语duke it out虽然原先在俚语中的意思是拳打脚踢地搏斗,但是久而久之它不再指拳脚相对地打架了,而是说言词激烈的相互攻击和争辩。
******
只要汽油价格不下跌,戈尔和小布什有关汽油问题的相互攻击就会没完没了地继续下去。我们再来学个表示同样意思的习惯用语: come out swinging。 Swing这个词在这里是挥动的意思。Come out swinging和duke it out一样起初也用来指挥臂抡拳地搏斗。 Come out swinging最初起源于拳击比赛,有一种拳击选手很厉害,一出场就挥动双拳如同猛虎般地直扑对方,发动猛烈的进攻。人们把这种猛攻对方的拳击方式称为 come out swinging.
然而习惯用语come out swinging逐渐地也像duke it out一样,不再指挥动双拳相斗,而用来说口头攻击了。
在大选年里,当春天各州挑选民主党和共和党侯选人的初选结束以后,往往两党有一个政治斗争的相对平静阶段。这时候,两党的侯选人都乘机缓一口气,与此同时还要为自己筹集更多的竞选基金。然而这个相对平静阶段长得了吗?我们听听唐本森先生怎么说,注意他话里用了charge这个词的名词形式。名词 charge意思是攻击,而反击的英文是: counter-charge。
例句-2:After the party conventions things heat up again. In September and October the candidates come out swinging with charges and counter-charges just about every day of the week.
唐本森告诉我们: 在政党全国代表大会之后,形势又逐步加温,到了九十月间侯选人都毫不间断地大举声讨并回击对方。
唐本森说的come out swinging显然是指进行猛烈的口头攻击。实际上九十月间不仅是注目白宫的侯选人在不遗余力地进行政治斗争。我们听听还有哪些人也发动猛烈的攻势:
例句-3:The last two months before General Election Day the air waves will be heavy with politics. Politicians come out swinging contending for the seats in the House of Representatives and one-third of those in the Senate of the US Congress, plus positions in many state houses and state legislatures and mayors' offices all over the country.
他说,在大选日前的最后两个月政治空气浓厚。政界人士发动强烈攻势角逐国会众议院席位和三分之一的参议院席位,再加上全国各地许多州的众议院和参议院以及市长的位置也都是他们竞相争取的目标。
在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报道选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。
这里的fuel指汽车燃料: 汽油,而candidates是指总统侯选人。这个标题包括这样一个习惯用语: duke it out。 Duke这个词通常作名词用,意思是公爵或者大公。它在俚语中的意思是拳头。 Duke it out这个习惯用语里duke显然当动词用了,表示搏斗、打架,是说拳打脚踢、大打出手的肉搏。
那么duke it out用在这个标题中究竟是什么意思呢?我们从标题下的文章报道了什么可以得到启发。这篇文章说的是2000年大选的两名主要总统侯选人 - 克林顿政府的付总统戈尔和得克萨斯州州长布什,在有关汽油的问题上发生争论;彼此都责怪对方该为近期内汽油价格飞涨负责。
汽油价格直线上升在2000年夏天成了引发激烈争辩的政治问题,因为油价暴涨影响到千家万户的生活。这样一说,你也许对duke it out这个习惯用语的含义有点眉目了,是不是激烈争辩呢?
我们再听听描述戈尔和小布什的争论的一段话,以便确切理解这个习惯用语。
例句-1:The two really duked it out. Mr. Gore charged Mr. Bush with being too close to the oil companies, and Mr. Bush hit back by claiming that Mr. Gore wanted to give 'big oil' a huge tax break.
戈尔指责小布什跟石油公司的关系过于密切,而小布什也反击戈尔,声称戈尔想要给与大石油公司巨额免税优惠。
可见他俩在各不相让地争辩究竟是谁跟石油公司有特殊关系,是谁在纵容石油公司抬高油价。所以duke it out这个习惯用语在这儿的意思是进行唇枪舌剑的争辩。
习惯用语duke it out虽然原先在俚语中的意思是拳打脚踢地搏斗,但是久而久之它不再指拳脚相对地打架了,而是说言词激烈的相互攻击和争辩。
******
只要汽油价格不下跌,戈尔和小布什有关汽油问题的相互攻击就会没完没了地继续下去。我们再来学个表示同样意思的习惯用语: come out swinging。 Swing这个词在这里是挥动的意思。Come out swinging和duke it out一样起初也用来指挥臂抡拳地搏斗。 Come out swinging最初起源于拳击比赛,有一种拳击选手很厉害,一出场就挥动双拳如同猛虎般地直扑对方,发动猛烈的进攻。人们把这种猛攻对方的拳击方式称为 come out swinging.
然而习惯用语come out swinging逐渐地也像duke it out一样,不再指挥动双拳相斗,而用来说口头攻击了。
在大选年里,当春天各州挑选民主党和共和党侯选人的初选结束以后,往往两党有一个政治斗争的相对平静阶段。这时候,两党的侯选人都乘机缓一口气,与此同时还要为自己筹集更多的竞选基金。然而这个相对平静阶段长得了吗?我们听听唐本森先生怎么说,注意他话里用了charge这个词的名词形式。名词 charge意思是攻击,而反击的英文是: counter-charge。
例句-2:After the party conventions things heat up again. In September and October the candidates come out swinging with charges and counter-charges just about every day of the week.
唐本森告诉我们: 在政党全国代表大会之后,形势又逐步加温,到了九十月间侯选人都毫不间断地大举声讨并回击对方。
唐本森说的come out swinging显然是指进行猛烈的口头攻击。实际上九十月间不仅是注目白宫的侯选人在不遗余力地进行政治斗争。我们听听还有哪些人也发动猛烈的攻势:
例句-3:The last two months before General Election Day the air waves will be heavy with politics. Politicians come out swinging contending for the seats in the House of Representatives and one-third of those in the Senate of the US Congress, plus positions in many state houses and state legislatures and mayors' offices all over the country.
他说,在大选日前的最后两个月政治空气浓厚。政界人士发动强烈攻势角逐国会众议院席位和三分之一的参议院席位,再加上全国各地许多州的众议院和参议院以及市长的位置也都是他们竞相争取的目标。