00:00 / 00:00
播放/暂停
停止
播放时:倒退3秒/复读时长按:回退AB段
播放时:快进3秒/复读时长按:前进AB段
拖动:改变速度/点击:恢复正常速度1.0
点击:复读最近5秒/拖动:改变复读次数
设置A点
设置B点
取消复读并清除AB点
POPULAR AMERICAN 流行美语 第155课
Larry和李华正在学校体育馆里打篮球。今天李华会学到两个常用语:butterfingers和klutz。
LL: Here, Li Hua, catch!
LH: 嘿!Larry,你不要那么用力嘛!你这么用力我接不住啊!
LL: Don't blame the fact that you're a butterfingers on me. I don't think it's my fault that you keep dropping the ball.
LH: 对,我老是接不住球,可我没有怪你呀!我只是让你别使那么大劲儿。你说我是什么来着 ? Butterfingers? 你肯定又在损我,是不是?
LL: A butterfingers is someone who is clumsy and tends to drop things.
LH: 噢,我知道了,butter是黄油,fingers是手指,butterfingers就好像手上抹黄油,油腻腻的抓不住东西。也就是指那些笨手笨脚,经常会把东西掉在地上的人。Larry,我才不是呢,都是你扔球太用力,所以我才接不住!
LL: Okay, butterfingers, you can keep trying to blame this on me, but I know the truth.
LH: 别再叫我butterfingers了。来吧,再丢一次,只是别那么用力了!
LL: All right, but I don't think it's going to help.
LH: 你看。我这不是接住了吗?I'm not a butterfingers!
LL: That was just luck. Don't feel too bad, though, my sister's much more of a butterfingers than you are.
LH: 你妹妹比我还糟糕?怎么说啊?
LL: She used to try out for the softball team every year in high school, but she never made the team because she couldn't catch the ball.
LH: 啊,她念中学的时候每年都参加垒球队选拔,从来没有被接纳呀!就是因为她老接不到球!看来她真的是个butterfingers。
LL: My sister's tough, though, she never let the fact that she's a genuine butterfingers stop her from trying.
******
LH: Larry,你怎么摔倒了,没事吧?
LL: Yeah, I'm all right. I just tripped over that rock. I'm such a klutz!
LH: 噢,一块石头把你绊倒了?嗨,你说你是什么来啦?Klutz?那是什么意思?
LL: A klutz is someone who is very clumsy and falls, trips, and bumps into things very easily.
LH: Klutz就是指那种经常会撞上什么东西,经常会跌倒的人。Larry,我可从来没有见你摔倒过。这还是第一次,所以你还算不上是个klutz。
LL: Thank you, Li Hua. I appreciate it. However, I assure you that I can be a real klutz sometimes. Fortunately, I usually do klutzy things when no one else is looking.
LH: Larry,你真有意思。你怎么知道你笨手笨脚的时候没有人看见?不久前你好象告诉我你撞到什么东西。我听了也忘了。
LL: Oh, that's a few months ago. One day, I wasn't paying attention and I walked into a street sign. Some girls saw me and they started laughing. I felt ridiculous!
LH: 光听你这么说,我就觉得好笑,没听说有人走在路上会撞上路标的。我可以想像,你当时一定显得很傻,a real klutz!
LL: Well, that's the only time people saw me being a klutz. I don't plan on doing a repeat performance.
LH: 就这一次给人看见? 以后不再会这样傻了?别太自信了!
LL:You mean once a klutz, always a klutz?
LH:我不是说你做了一次傻事,以后永远做傻事。我是说你还有可能做傻事。
LL:Well, let's see!
今天李华学到两个常用语。第一个是butterfingers,是指抓不稳东西,手里拿的东西经常会掉到地上去。另一个常用语是klutz,是形容一个人经常跌倒,或撞到东西,笨手笨脚的。
Larry和李华正在学校体育馆里打篮球。今天李华会学到两个常用语:butterfingers和klutz。
LL: Here, Li Hua, catch!
LH: 嘿!Larry,你不要那么用力嘛!你这么用力我接不住啊!
LL: Don't blame the fact that you're a butterfingers on me. I don't think it's my fault that you keep dropping the ball.
LH: 对,我老是接不住球,可我没有怪你呀!我只是让你别使那么大劲儿。你说我是什么来着 ? Butterfingers? 你肯定又在损我,是不是?
LL: A butterfingers is someone who is clumsy and tends to drop things.
LH: 噢,我知道了,butter是黄油,fingers是手指,butterfingers就好像手上抹黄油,油腻腻的抓不住东西。也就是指那些笨手笨脚,经常会把东西掉在地上的人。Larry,我才不是呢,都是你扔球太用力,所以我才接不住!
LL: Okay, butterfingers, you can keep trying to blame this on me, but I know the truth.
LH: 别再叫我butterfingers了。来吧,再丢一次,只是别那么用力了!
LL: All right, but I don't think it's going to help.
LH: 你看。我这不是接住了吗?I'm not a butterfingers!
LL: That was just luck. Don't feel too bad, though, my sister's much more of a butterfingers than you are.
LH: 你妹妹比我还糟糕?怎么说啊?
LL: She used to try out for the softball team every year in high school, but she never made the team because she couldn't catch the ball.
LH: 啊,她念中学的时候每年都参加垒球队选拔,从来没有被接纳呀!就是因为她老接不到球!看来她真的是个butterfingers。
LL: My sister's tough, though, she never let the fact that she's a genuine butterfingers stop her from trying.
******
LH: Larry,你怎么摔倒了,没事吧?
LL: Yeah, I'm all right. I just tripped over that rock. I'm such a klutz!
LH: 噢,一块石头把你绊倒了?嗨,你说你是什么来啦?Klutz?那是什么意思?
LL: A klutz is someone who is very clumsy and falls, trips, and bumps into things very easily.
LH: Klutz就是指那种经常会撞上什么东西,经常会跌倒的人。Larry,我可从来没有见你摔倒过。这还是第一次,所以你还算不上是个klutz。
LL: Thank you, Li Hua. I appreciate it. However, I assure you that I can be a real klutz sometimes. Fortunately, I usually do klutzy things when no one else is looking.
LH: Larry,你真有意思。你怎么知道你笨手笨脚的时候没有人看见?不久前你好象告诉我你撞到什么东西。我听了也忘了。
LL: Oh, that's a few months ago. One day, I wasn't paying attention and I walked into a street sign. Some girls saw me and they started laughing. I felt ridiculous!
LH: 光听你这么说,我就觉得好笑,没听说有人走在路上会撞上路标的。我可以想像,你当时一定显得很傻,a real klutz!
LL: Well, that's the only time people saw me being a klutz. I don't plan on doing a repeat performance.
LH: 就这一次给人看见? 以后不再会这样傻了?别太自信了!
LL:You mean once a klutz, always a klutz?
LH:我不是说你做了一次傻事,以后永远做傻事。我是说你还有可能做傻事。
LL:Well, let's see!
今天李华学到两个常用语。第一个是butterfingers,是指抓不稳东西,手里拿的东西经常会掉到地上去。另一个常用语是klutz,是形容一个人经常跌倒,或撞到东西,笨手笨脚的。