BILINGUAL NEWS 双语新闻 180428

川普:众议院报告证明没有“勾结”俄罗斯

美国总统川普称赞了共和党领导的众议院情报委员会公布的一份报告。他说,报告证明川普竞选团队与俄罗斯政府没有勾结。

川普总统和来访的德国总理默克尔一道举行记者会时被问到了这个问题。川普说:“我们感到荣幸。这是一份很棒的报告。没有勾结。这我早就知道了。”

他称涉俄调查是“猎巫”,也就是捕风捉影式的政治迫害。同天早晨他在推特上也使用了这个词。他还说:“如果我们能够跟俄罗斯处得好,那是好事,不是坏事。但是没有人比我对俄罗斯更强硬了。”

川普被问到的问题是关于众议院情报委员会星期五公布的243页的报告。这份报告因保密原因有大量内容被遮盖。报告得出结论说,虽然俄罗斯确实干预了选举,有关川普卷入俄罗斯干预行动的说法并不成立。

报告说,俄罗斯官员与川普竞选助理的接触是“欠考虑的”,并说,至少一人在司法作证时可能给了“不完整”的答案。

委员会的共和党成员说,他们的报告依据了与73人的面谈以及对30多万份文件的审阅。

Trump: House Report Proves "No Collusion" With Russia

U.S. President Donald Trump has commended the release of a report by the Republican-led House Intelligence Committee, saying it proves there was no collusion between the Trump campaign and the Russian government.

Questioned about it during a joint news conference with visiting German Chancellor Angela Merkel, Trump said, "We were honored. It was a great report. No collusion, which I knew anyway."

He called the investigation "a witch hunt," echoing a phrase he had tweeted earlier that morning, and added: "If we can get along with Russia, that's a good thing, not a bad thing. But there has been nobody tougher on Russia than me."

Trump was questioned about the 243-page report released Friday by the House Intelligence Committee. It contained a large number of redactions and a conclusion that while the meddling by Russia was real, Trump's alleged involvement was not.

It called contacts between Russian officials and campaign aides "ill advised" and says at least one person may have given answers in legal testimony that were "incomplete."

The Republicans on the committee said their report was based on interviews with 73 people and review of more than 300,000 documents.